LED ZEPPELIN - II
1 Whole Lotta Love 05:34 2 What Is and What Should Never Be 04:45 3 The Lemon Song 06:19 4 Thank You 04:49 5 Heartbreaker 04:14 6 Living Loving Maid (She's Just a Woman) 02:39 7 Ramble On 04:24 8 Moby Dick 04:20 9 Bring It on Home 04:21 Альбом "Led Zeppelin II" записывался во время феноменального турне группы по Америке и вышел 22 октября 1969 года, получив благодаря обложке неофициальное название "Brown Bomber". Некоторые называют этот диск лучшей работой Led Zeppelin. Косвенным тому подтверждением служит тот факт, что в чартах США он вытеснил с 1-го места "битловскую" пластинку "Abbey Road", а песня "Whole Lotta Love", добравшаяся в хит-параде до 4-го места, стала в Америке "золотым" синглом - единственным у Led Zeppelin по причине, объясненной выше. Впрочем, на диске имеются еще и "Heartbreaker", "Bring It On Home" и "Thank You"… По единодушному признанию публики и критиков, группа стала лучшей по итогам года в Великобритании, Роберт Плант - лучшим певцом, а "Led Zeppelin II" - лучшим альбомом.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Whole Lotta Love (Куча Любви) Page/ Plant/ Johnes/ Bonham Записана в 1969 году на студии Olympic Studios, London. Инженер Джордж Шкианц (George Chkiantz). Смикширована Эдди Крамером (Eddie Kramer) в студии A & R studios, New York. Выпускалась 11 июля 1969 года на сингле (Atlantic 2690). Максимальная позиция в чартах США - №4 (13 недель в чартах). Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 22 октября 1976 года на концертном альбоме "The Song Remains The Same" (Swan Song) , 6 мая 1990 года на сборнике "Box Set" (Atlantic 82144) , 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) , 5 августа 1997 года на сборнике "Remasters" (Atlantic) , в 2-х вариантах 18 ноября 1997 года на сборнике "BBC Sessions" (Atlantic) и 29 февраля 2000 года на концертном альбоме "Live At The Greek" (musicmaker.com) Джимми Пейджа и группы Black Crowes. You need coolin', baby, I'm not foolin', I'm gonna send you back to schoolin', Way down inside honey, you need it, I'm gonna give you my love, I'm gonna give you my love.
You've been learnin', baby, I bean learnin', All them good times, baby, baby, I've been yearnin', Way, way down inside honey, you need it, I'm gonna give you my love… I'm gonna give you my love.
You've been coolin', baby, I've been droolin', All the good times I've been misusin', Way, way down inside, I'm gonna give you my love, I'm gonna give you every inch of my love, Gonna give you my love.
Way down inside… woman… You need… love. Shake for me, girl. I wanna be your backdoor man. Keep it coolin', baby. Перевод Ильи Кормильцева (Дж. Пэйдж - Р. Плант - Дж. П. Джонс - Дж. Бонэм) Тебе нужно стать клёвой, детка, я не шучу. Я скажу тебе: да, тебе пора снова в школу! Где-то там в глубине, сладкая, ты сама этого хочешь. Я дам тебе свою любовь, я дам тебе свою любовь. Хочешь кучу любви? Хочешь кучу любви? Хочешь кучу любви? Хочешь кучу любви? Ты училась, детка, да, ты училась - Славные времена, детка, детка, я ждал и дождался: Где-то там в глубине, сладкая, ты сама это хочешь - Я дам тебе свою любовь, я дам тебе свою любовь. Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви. Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви. Ты становилась клёвой, детка, а я сглатывал слюну, Сколько времени, детка, я потратил бездарно! Где-то там в глубине, сладкая, ты сама это хочешь - Я дам тебе свою любовь, я дам тебе свою любовь. Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви. Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви. Где-то там в глубине, женщина, ты сама это хочешь - Любовь! Пошевеливайся, крошка: Я хочу войти к тебе с черного хода…* Я сделаю тебя клёвой, детка… Я сделаю тебя клёвой, детка… * Прим. переводчика: - аллюзия к знаменитому блюзу Вилли Диксона "Back Door Man". Тот, кто входит с чёрного хода, т.е. любовник, особенно несовершеннолетней девушки, т.к. имеется в виду не только конспиративность встреч, но и метод общения, позволявший сохранить девственность, традиционно высоко цени-мую в Южных штатах.
Page/ Plant Записана в 1969 году на студии Olympic Studios, London. Инженер Джордж Шканц (George Chkiantz). Смикширована Эдди Крамером (Eddie Kramer) на студии A & R studios, New York. Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 6 мая 1990 года на сборнике "Box Set" (Atlantic 82144) , 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) , 11 ноября 1997 года на сборнике "BBC Sessions" (Atlantic) и 29 февраля 2000 года на концертном альбоме "Live At The Greek" (musicmaker.com) Джимми Пейджа и группы Black Crowes. And if I say to you tomorrow, Take my hand, child, come with me. It's to a castle I will take you, Well, what's to be, they say will be. A-catch the wind, see us spin, Sail away, leave today, Way up high in the sky. And, whoah! But the wind won't blow, I really shouldn't go, It only goes to show That you will be mine By takin' our time. Ooh! Oh-whoah. And if you say to me tomorrow, Oh what fun it all would be. Then what's to stop us, pretty baby, But What Is And What Should Never Be. A-catch the wind, see us spin, Sail away, leave today, Way up high in the sky. And, whoah. But the wind won't blow, Really shouldn't go, Only goes to show Ah-that you will be mine, A-by takin' our time. Ooh! Oh-ohh. So if you wake up with the sunrise, And all your dreams are still as new-ooh, And happiness is what you need so bad, Well girl, the answer lies with you, yeah. A-catch the wind, see us spin, Sail away, leave today, Way up high in the sky. And, whoah. But the wind won't blow, I really shouldn't go, It only goes to show-oh That you will be mine By takin' our time. Oh, oh, oh. Hey, oh A-baby the wind won’t blow Well we really shouldn’t go Well it only goes to show-whoah-whoah-whoah. Catch the wind, we’re gonna see it spin We’re gonna, sail, leave today. Do do do, ba-bap'n do-ohh. Ma-ma-ma-ma mama yeah. Everybody I know seems to know me well But they’re never gonna know I'm gonna move like hell. [But they really didn't know that I bawl like hell] A-baby, baby, baby, baby, baby, baby, oh I know. Baby, baby, baby, oh, I love ya, Do no no no no no no, come on now, I want you to … Перевод Ильи Кормильцева (Дж. Пэйдж - Р. Плант) И если я скажу тебе завтра: "Возьми меня за руку, детка, пойдем со мной!" Значит, я отведу тебя в мой замок; Ну что же, как говорится - чему суждено быть, того не миновать… Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль! Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе! Если же ветра нет, то не стоит спешить - Это значит лишь то, что Должно пройти время, чтобы ты стала моей. И если ты мне скажешь завтра: "О, мне это будет по кайфу!" Что тогда может остановить нас, милая детка, Кроме того, что есть и чего быть не должно? Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль! Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе! Если же ветра нет, то не стоит спешить - Это значит лишь то, что Должно пройти время, чтобы ты стала моей. И если ты проснешься на рассвете И сны твои при этом не поблекнут, И ты не мечтаешь ни о чем, кроме счастья - Девочка, ты уже знаешь ответ - да, ты знаешь! Лови ветер, мы кружимся с ветром, плыви вдаль! Оставь все дела на сегодня, мы высоко-высоко в небе! Если же ветра нет, то не стоит спешить - Это значит лишь то, что Должно пройти время, чтобы ты стала моей.
Page/ Plant/ Johnes/ Bonham Записана в 1969 в студии Mirror Sound, Los Angeles. Инженер Крис Хастон (Chris Huston). Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 21 сентября 1993 года на сборнике "Boxed Set2" (Atlantic 82477) , 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) и 29 февраля 2000 года на концертном альбоме "Live At The Greek" (musicmaker.com) Джимми Пейджа и группы Black Crowes. I should have quit you, long time ago. (X2) I wouldn't be here, my children, down on this killin' floor. I should have listened, baby, to my second mind (X2) Everytime I go away and leave you, darling, you send me the blues way down the line. Said, people worry I can't keep you satisfied. Let me tell you baby, you ain't nothin but a two-bit, no-good jive. Went to sleep last night, worked as hard as I can, Bring home my money, you take my money, give it to another man. I should have quit you, baby, such a long time ago. I wouldn't be here with all my troubles, down on this killing floor. Squeeze me baby, till the juice runs down my leg. (X2) The way you squeeze my lemon, I'm gonna fall right out of bed. I'm gonna leave my children down on this killing floor. Перевод Ильи Кормильцева (Честер Барнет) Я должен был бы бросить тебя давным-давно - Да, давным-давно! Я не лежал бы тогда, мои дети, На холодном полу… Я должен был прислушаться, крошка, к моему внутреннему голосу… Я должен был прислушаться, крошка, к моему внутреннему голосу… Каждый раз, когда я ухожу от тебя, дорогая, Ты посылаешь за мной всех чертей вдогонку. Детка, обращайся получше со мной - да, да, да - Люди говорят, что на тебя нелегко угодить; Они пытаются образумить меня, крошка, Но ты не можешь стать хуже в моих глазах. Я сказал, люди беспокоятся, что я не могу на тебя угодить. Позволь мне сказать тебе, крошка: Ты - мелкая, негодная дрянь! Прошлой ночью я шел домой спать, пахал весь день, Принес тебе деньги, ты взяла их и отдала другому… Я должен был бы бросить, крошка, тебя давным-давно - Я не лежал бы тогда со всеми моими бедами на этом холодном полу… Сожми меня, крошка, пока сок не побежит у меня между ног! Сожми меня, крошка, пока сок не побежит у меня между ног! Ты так выжимаешь мой лимон, Что я вот-вот упаду с кровати… Вместе с тобой на этот холодный пол. Thank You Page/ Plant Записана в 1969 в студии Morgan Studios, London. Инженер Энди Джонс (Andy Johns). Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 6 мая 1990 года на сборнике "Box Set" (Atlantic 82144) , 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) , в 1994 году на альбоме Пейджа/Планта "No Quarter" , 11 ноября 1997 года на сборнике "BBC Sessions" (Atlantic) , на трибьют-альбоме "Encomium" (Atlantic) и в 1999 году на трибьют-альбоме "Great Zeppelin" (Axekiller) группы Great White If the sun refused to shine, I would still be loving you. When mountains crumble to the sea, there will still be you and me. Kind woman, I give you my all, Kind woman, nothing more. Little drops of rain whisper of the pain, tears of loves lost in the days gone by. My love is strong, with you there is no wrong, together we shall go until we die. My, my, my. An inspiration is what you are to me, inspiration, look… see. And so today, my world it smiles, your hand in mine, we walk the miles, Thanks to you it will be done, for you to me are the only one. Happiness, no more be sad, happiness….I'm glad. If the sun refused to shine, I would still be loving you. When mountains crumble to the sea, there will still be you and me. Перевод Ильи Кормильцева (Дж. Пэйдж - Р. Плант) Если солнце вдруг перестанет светить, Я буду любить тебя все равно. Когда горы станут дном морским, Точно также в мире будем только я и ты. Любимая, я отдал тебе все, Любимая, все - и больше ничего. Капли дождя. Шепот страданья. Слезы любви, погибшей в ушедшие дни. Моя любовь крепка - Рядом с тобой не приключится беда, Вместе с тобой мы будем пока не умрем - да, да! Мое вдохновение, вот кто ты - Вдохновение, только это пойми! И поэтому сегодня мир улыбается мне: Твоя рука в моей руке, мы гуляем с тобой, милю за милей. Спасибо тебе за все это: Ведь ты единственная у меня. Счастье, больше не будет тоски - Счастье, как я рад! Если солнце вдруг перестанет светить, Я буду любить тебя все равно. Когда горы станут дном морским, Точно также в мире будем только я и ты.
Bonham/ Johnes/ Page/ Plant Записана в 1969 году на студии A&R Studios, Нью Йорк. Инженер Эдди Крамер (Eddie Kramer). Смикширована Эдди Крамером на студии A&R Studios, Нью Йорк. Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 6 мая 1990 года на сборнике "Box Set" (Atlantic 82144) , 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) , 5 августа 1997 года на сборнике "Remasters" (Atlantic) , 11 ноября 1997 года на сборнике "BBC Sessions" (Atlantic) и 29 февраля 2000 года на концертном альбоме "Live At The Greek" (musicmaker.com) Джимми Пейджа и группы Black Crowes Hey fellas, have you heard the news? You know that Annie's back in town? It won't take long just watch and see how the fellas lay their money down. Her style is new but the face is the same as it was so long ago, But from her eyes, a diff'rent smile like that of one who knows. Well, it's been ten years and maybe more since I first set eyes on you. The best years of my life gone by, here I am alone and blue. Some people cry and some people die by the wicked ways of love; But I'll just keep on rollin' along with the grace of the Lord above. People talkin' all around 'bout the way you left me flat, I don't care what the people say, I know where their jive is at. One thing I do have on my mind, if you can clarify please do, It's the way you call me by another guy's name when I try to make love to you. I try to make love but it ain't no use. Work so hard I couldn't unwind, get some money saved; Abuse my love a thousand times, however hard I tried. Heartbreaker, your time has come, can't take your evil way; Go away, Heartbreaker. Перевод Ильи Кормильцева (Дж. Пэйдж - Р. Плант - Дж. П. Джонс - Дж. Бонэм) Эй, парни, слышали новость? Энни вернулась обратно в город! Долго ждать не придется и все мы увидим: Наши парни начнут выкладывать бабки. У нее новый прикид, но такое же лицо Как когда-то давным-давно, Но в глазах у нее другая улыбка - Знающая улыбка. Десять лет назад или вроде того Я впервые положил на тебя глаз; Лучшие годы моей жизни пролетели, И вот я печален и одинок. Сколько людей сгубила, скольких довела до слез Злая любовь, Только я все еще влачусь по свету Божией милостью. Люди болтают о том, Как ты оставила меня без штанов; Мне наплевать, что люди говорят - Я знаю, они завидуют мне. А меня беспокоит только одно - Проясни мне этот вопрос - Почему ты зовешь меня именами других, Когда я занимаюсь любовью с тобой? Работал так, что заработал горб, Скопил немного деньжат - А ты тысячу раз растоптала любовь, Как я не старался ради тебя. Вертихвостка, твое время пришло - Не могу больше терпеть твои дрянные дела! Убирайся, вертихвостка! Вертихвостка! Вертихвостка!
Page/ Plant Записана в 1969 на студии Morgan Studios, London. Инженер Энди Джонс (Andy Johns). Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 21 сентября 1993 года на сборнике "Boxed Set2" (Atlantic 82477), 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) и в 1999 году на трибьют-альбоме "Great Zeppelin" (Axekiller) группы Great White. With a purple umbrella and a fifty cent hat, Livin', lovin', she's just a woman. Missus cool rides out in her aged Cadillac. Livin', lovin', she's just a woman.
Alimony, alimony payin' your bills, Livin', lovin', she's just a woman. When your conscience hits, you knock it back with pills. Livin', lovin', she's just a woman.
Tellin' tall tales of how it used to be. Livin', lovin', she's just a woman. With the butler and the maid and the servants three. Livin', lovin', she's just a woman. Nobody hears a single word you say. Livin', lovin', she's just a woman. But you keep on talkin' till your dyin' day. Livin', lovin', she's just a woman.
Livin', Lovin', She's just a woman. Перевод Ильи Кормильцева (Дж. Пэйдж - Р. Плант) С фиолетовым зонтиком, в грошовой шляпке, Милая, славная - она просто женщина. Когда миссис Кул уезжает из дома на своем древнем "Кадиллаке" - Милая, славная - она просто женщина. Живей, детка, торопись в сквер - Прокатимся на карусели. Мы тебя отлично знаем- Так что лучше деньги вперед. Живешь на алименты, платишь по счетам - Милая, славная - она просто женщина. Когда мучает совесть, глушишь ее таблетками. Милая, славная - она просто женщина. Живей, детка, торопись в сквер - Прокатимся на карусели. Мы тебя отлично знаем - Так что лучше деньги вперед. Рассказываешь байки о том, как ты жила раньше Милая, славная - она просто женщина. Дворецкий, горничная, три слуги - Милая, славная - она просто женщина. Никто не слышит ни слова из твоих речей - Милая, славная - она просто женщина. Но ты не перестанешь болтать об этом до самой смерти - Милая, славная - она просто женщина. Живей, детка, торопись в сквер - Прокатимся на карусели. Мы тебя отлично знаем - Так что лучше деньги вперед. Милая, славная - она просто женщина. Милая, славная - она просто женщина. Милая, славная - она просто женщина. Ramble On (Скитаться) Page/ Plant Записана в 1969 на студии Juggy Sound Studio, New York. Инженер Эдди Крамер (Eddie Kramer). Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 6 мая 1990 года на сборнике "Box Set" (Atlantic 82144) , 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) , 5 августа 1997 года на сборнике "Remasters" (Atlantic) и в 1999 году на трибьют-альбоме "Great Zeppelin" (Axekiller) группы Great White. Leaves are falling all around, It's time I was on my way. Thanks to you, I'm much obliged for such a pleasant stay. But now it's time for me to go. The autumn moon lights my way. For now I smell the rain, and with it pain, and it's headed my way. Sometimes I grow so tired, but I know I've got one thing I got to do…
Got no time to for spreadin' roots, The time has come to be gone. And tho' our health we drank a thousand times, it's time to Ramble On.
Mine's a tale that can't be told, my freedom I hold dear. How years ago in days of old, when magic filled the air. T'was in the darkest depths of Mordor, I met a girl so fair. But Gollum, and the evil one crept up and slipped away with her, her, her… yeah.
Gonna ramble on, sing my song. Gotta keep-a-searchin' for my baby… Gonna work my way, round the world. I can't stop this feelin' in my heart Gotta keep searchin' for my baby. I can't find my bluebird! Перевод Ильи Кормильцева (Дж. Пэйдж - Р. Плант) Кругом падают листья - Мне давно пора уходить. Я признателен тебе - спасибо За приют и ночлег, Но теперь мне пора идти. Осенняя луна освещает дорогу; Я чувствую запах дождя и страдания - По ним я найду свой путь. О, временами я дико устаю, Но я знаю, что мне ничего не осталось - только Скитаться! Время пришло, пришло время Пропеть мою песню! Я весь мир обойду, я найду девушку По пути. Я уже в дороге десять лет на сегодняшний день - Скитаюсь, Ищу королеву моей мечты… Я не могу тратить время попусту - Пора уходить; Мы пили тысячу раз за нас с тобой, Но настало время скитаться. Скитаться! Время пришло, пришло время Пропеть мою песню! Я весь мир обойду, я найду девушку По пути. Я уже в дороге десять лет на сегодняшний день - Скитаюсь, Ищу королеву моей мечты. Мою историю нельзя рассказать - Я слишком ценю свободу: Много лет назад в древние времена, Когда воздух еще был полон чарами, В мрачнейших глубинах Мордора Я встретил прекрасную девушку - Но злой Горлум* Подполз и украл ее у меня… Что я могу поделать? Мне остается только Скитаться… Время пришло, пришло время Пропеть мою песню! Я должен найти мою милую, я должен Скитаться… Я должен обойти весь мир, Скитаться… Я должен искать мою милую, пока не найду… * Прим. переводчика - крайне отрицательный гад ползучий из произведений Дж. Р. Р. Толкина "Хоббит" и "Властелин колец".
Bonham Johnes/ Page Recorded in 1969 at . Engineered by . Записана в 1969 на студии Mirror Sound, Los Angeles. Инженер Крис Хастон (Chris Huston). Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127). Выпускалась также 22 октября 1976 года на концертном альбоме "The Song Remains The Same" (Swan Song) , 6 мая 1990 года на сборнике "Box Set" (Atlantic 82144) , 21 сентября 1993 года на сборнике "Boxed Set2" (Atlantic 82477) и 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526). Инструментальная композиция
Page/ Plant/ Willie Dixon Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppeln II" Выпускалась также на сборниках 21 сентября 1993 года "Boxed Set2" (Atlantic 82477) и 6 октября 1993 года "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526). Baby, baby… I'm gonna bring it on home to you. I've got my ticket, I've got that load. Got up, gone higher, all aboard. Take my seat, right way back. ooh yeah. Watch this train roll down the track. I'm gonna bring it on home, Bring it on home to you. Watch out, watch out… Try to tell you baby, what you tryin' to do? Tryin' to love me baby, love some other man too. Bring it on home… Went a little walk downtown, messed and got back late. Found a note there waiting, it said, "Daddy, I just can't wait." Bring it on home… Bring it back home to me baby… Tell you, pretty baby, you love to mess me `round. I'm gonna give you lovin', baby, gonna move you out o' town. Bring it on home… Sweetest little baby, daddy ever saw. I'm gonna give you lovin' baby, I'm gonna give you more. Bring it on home… Bring it on home, Bring it on home to you… Перевод Ильи Кормильцева (Дж. Пэйдж - Р. Плант) Детка, детка - Я собираюсь вернуться к тебе домой… Я купил билет, взял свою поклажу, Сел в поезд, прошел в вагон - там куча людей. Сел на свое место, у окна в конце вагона, Глядел, как поезд покатился по рельсам - Я возвращаюсь домой, Возвращаюсь домой к тебе… Берегись, берегись… Сказать тебе, детка, Что ты пытаешься делать? Пытаешься любить меня И еще одного мужчину - Я возвращаюсь домой… Пошел на прогулку в город, Заблудился и поздно вернулся. Нашел от тебя записку - Там было сказано: "Папочка, я не дождалась". Вернись домой… Вернись домой… Вернись домой… Вернись домой ко мне, детка… Вот что я скажу тебе, милая: Ты любишь меня дурачить, Но я покажу тебе свою любовь. Я увезу тебя из этого города, Мы вернемся домой… Мы вернемся домой… Ты слаще всех, моя детка, Кого твой папочка знал; Я хочу дать тебе свою любовь, Я хочу дать тебе много больше - Возвращаюсь домой… Возвращаюсь домой… Возвращаюсь домой… Возвращаюсь домой к тебе… ---METALIC LADY | |
| |
Просмотров: 1808 | |
Всего комментариев: 0 | |